本計數器由 2026.05.10 起統計

背景更換:

 

塔蒂安娜公主

(Princess Tatiana)

原文作者:decollation

編譯:conquersci

塔蒂安娜公主躺在她華美宮殿中的大床上。

床上鋪著幾米厚的紫色緞子,墻上掛著用樹葉和鮮花妝點成的精美壁畫。

她穿著一件長長的、飄逸的藍色連衣裙,領口一直開到腰下,露出了大片白花花的胸脯。

床邊站著一個女僕,她穿著一條長裙和一件裝飾有亮閃閃的金屬片的上衣,上衣的裁剪恰到好處,領口低到露出乳溝,下襬高到露出大部分光潔的腹部。

僕人彎著腰,在公主的面前端著一盤蜜餞水果。

塔蒂亞娜梳理完她烏黑的頭髮,捏起一塊蜜餞,珍珠般的牙齒輕輕咬了一口,不小心把一小塊紅糖掉進了深深的乳溝里。

她吃完蜜餞,用手指抹了抹胸部,然後吮了吮手指。

如果不是那三個年輕女孩和另一個僕人一起走進房間,這個場景可能只是來自歷史重現。

一位女孩金髮碧眼,穿著直筒上衣和網球短褲。

第二為是個紅頭髮女孩,穿著寬鬆的褲子和一件露出乳溝的露臍連帽衫。

第三位是一個略微豐滿的棕色頭髮女孩,她的胸部、腹部和大腿幾乎要從她那件剪短的t恤和緊身牛仔褲短褲里冒出來。

她們的裝束表明,這不是中世紀,而是現代。

塔蒂安娜在歐洲東部有一個公國,完全屬於她自己的公國,一個不受世俗事務干擾的小國(所以該譯為女大公?)。

公主過著奢華的生活,深受臣民的愛戴——事實上,她受的愛戴如此之深,以至於大多數人都認為,為她而死是無上的榮耀。

第二個侍女領著這三個農家姑娘進了屋子,深深地鞠了一躬,關上門就走了。

塔蒂安娜站起身來,慢慢地走近三位少女。

她的每一個動作都使她的胸脯顫抖,每一步都像要使她的胸脯完全爆出來一般。

她又大又黑的眼睛在三個女孩之間飛快地瞟著,突然笑了。

「歡迎來我的家。」她優雅地說。

「我相信你們心中很激動。」三個姑娘點點頭,低聲表示同意。

她們崇拜她們的公主,因此覺得自己非常幸運,能夠成為每年隨機挑選的女性之一。

但是,另一方面,她們知道她打算對她們做什麼。

紅髮女孩因為這矛盾的情緒而微微顫抖。

塔蒂安娜向侍女做了個手勢,侍女把那盤蜜餞放在牀頭櫃上,和藹地走到房間中央,房間里有一件高大的物體,幾乎能碰到天花板,罩著緞子床單。

僕人把布拉開,露出一個精緻的,用雕花華麗的木頭和金子做成的斷頭臺。

三個女孩同時發出一聲短促的喘息。

金髮女孩有點濕了。

塔蒂安娜,在她的統治任期內,在女性面對即將到來的斬首時的心理活動方面,成為了某種程度上的專家。

她感覺到金髮女孩是真的想要掉腦袋,於是輕輕地碰了碰她的肩膀。

「你先走。」她說。

金髮女郎臉紅了,走向斷頭臺。

塔蒂安娜走到床邊,斜靠在床上,從盤子里取出一片蜜餞。

僕人抬起了斷頭臺木枷。

金髮女郎跪下來,讓她的脖子被枷住; 木枷下面有個開口,讓塔蒂安娜看到了她的乳溝。

令人失望的是,直筒上衣的領口開的很小。

僕人手裡拎著斷頭臺開關。

公主又拿了一片蜜餞,咬了一口蜜餞的同時抬起了手。

僕人明白這個訊號的意思,拉開了開關。

刀刃滑落,劃過女孩的脖子。

轉眼間,她的脖子斷開,在殘軀留下一個血淋淋的斷口。

她的頭掉到地上,很快被僕人撿起,僕人將她的腦袋轉過來,讓她看著她抽搐著的、飆血的殘軀。

最後,身體停止了扭動,滲出了最後幾品脫血。

僕人舉起那美麗的頭,好讓塔蒂安娜和剩下的兩個農家妹子欣賞。

然後把它放在牀頭櫃上,放在盤子旁邊。

公主又拿了一片蜜餞,靜靜地吃著,眼睛盯著被斬首的女孩空洞的雙眼。

她嚥下蜜餞。

「我希望看到那個黑頭髮的姑娘掉腦袋,」她用柔和而輕快的聲音說。

那個豐腴的黑髮女孩走近斷頭臺,眼睛嚇得睜不開。

很明顯,塔蒂亞娜想,這女孩不太想死。

她被架上木枷,跪了下來,緊身t恤終於鬆了下來,露出了幾平方釐米的乳暈。

僕人拉下了開關。

女孩成為了當晚的第二名受害者。

隨著刀刃閃電般劃過女孩的脖子,讓她感到腦後一涼。

在她的頭掉下來、與身體分離之前,幾乎沒有感覺到痛楚。

塔蒂亞娜探著頭——看著一個體態豐腴的女孩掉腦袋總歸是一件趣事,這一個也不例外。

她那無頭的豐滿的軀體顫抖了將近半分鐘,才終於停下來。

僕人重複了儀式,在把女孩的腦袋放在櫃子上之前,高高舉起來。

最後,紅頭髮的女孩走了斷頭臺。

當小女孩被裝上木枷時,塔蒂安娜注意到她的脖子還蠻纖長。

接著,她的目光落到了木枷下面那令人印象深刻的乳溝上。

當僕人拉住開關時,姑娘抬頭看了看公主,輕輕地笑了。

當她的腦袋掉到地板上時,仍然保持著迷人的微笑。

那姑娘的長脖子使公爵小姐看到了一種從未見過的景象——那姑娘仍然跪著,她的脖子插在木枷里。

身體顫抖著,但沒有掙脫;刀鋒一落,那張笑臉就被血淋淋的斷口代替。

塔蒂亞娜笑了,她的眼睛從斷口移到女孩的乳房上——她的身體劇烈地左右搖晃著——然後又移到那個喜氣洋洋的僕人抱著的頭上。

真是一臺好戲!血停止了流動,屍體仍然跪著。

塔蒂安娜站起身,走向斷頭臺。

她雙手抓住屍體,把它抬了起來。

她把雙手移到屍體肩膀上,以保持殘軀直立——這是她在之前的許多受害者身上練出來的完美技巧。

然後她開始跳起華爾茲,在房間里優雅地旋轉著,唱著自己創作的一首優美的歌曲,她的無頭舞伴幾乎像是在為她伴舞。

僕人會意地笑了笑——她已經習慣了這種有點古怪的行為。

最終,塔蒂安娜停了下來。

屍體向前倒在她身上,兩對乳房緊挨著。

它滑了下來,它的殘頸輕輕地劃過公主的乳溝,直到身體觸到地板。

「把斷頭臺上的血洗乾淨。」公主說。

「把這些姑娘好好儲存起來。」她的僕人鞠躬。

塔蒂安娜從一扇大木門離開了房間。

她環顧了一下走廊。

一面墻上排列著一排排美麗的女性頭顱,她們是如此熟練地安裝在墻上,看上去栩栩如生。

對面的墻前站著同樣數量的無頭屍體,紛紛被擺出誘人的姿勢。

塔蒂亞娜坐在大廳盡頭的寶座上。

她扯開自己的衣服,露出了豐滿的乳房。

她抓住它們,狠狠地揉搓著。

她望著那些頭顱和屍體,發出一聲癲狂的呻吟。

她將手伸進裙下,自瀆起來。

她的呻吟在宮殿中迴盪。

回總目錄

回書櫃主頁